抖音短视频文案
微信朋友圈文案

换季式变丑,什么梗?

换季式变丑,什么梗?插图

最近,天气变化反复,乍热乍冷,变化不定。

于是,很多人都开始乱穿衣服了,就连颜值也随着季节的变化开始飘忽不定。

网友给这种情况创造了新词“换季式变丑”,多用来表示经历冬天到春天的换季后,虽然五官、体重没多大变化,但皮肤变得更糟。

换季式变丑,什么梗?插图1看去年的衣服也不顺眼,就是觉得自己颓废不自信,很丑,这种丑简称为换季丑。

换季式变丑,什么梗?插图2

今天,就跟大家聊聊相关的英文表达。

四季更替

英文单词“rhythm”除了可以表示“节奏、韵律”,还可以用来表示“规则变化”,比如“四季的更迭”我们就可以说“the rhythm of the seasons”。

换季式变丑,什么梗?插图3

英语习语“roll around”表示“定期或按时回来”,常用来指季节又来临:When winter rolls around, out come the skis and skates. 当冬季又来临时,滑雪橇和溜冰鞋都出来了。

英语习语“do a job on”表示“严重损害、使丑陋”: Jane cut her hair and really did a job on herself. 简剪了自己的头发,把自己弄得很难看。

换季式变丑,什么梗?插图4

合成形容词“ill-favored”表示“(因丑陋而)不讨人喜欢的”:Oddly enough, the father had less trouble in marrying off his ill-favored daughter than her prettier sister. 说来也怪,那位父亲把他的丑女儿嫁出去倒比嫁她那个漂亮的姐姐还省事。

换季式变丑,什么梗?插图5

英语习语“ugly duckling”出自童话故事《丑小鸭》,现在可以用来指那些小时难看长大后才貌出众的人:Mary was the ugly duckling in her family, until she grew up. 玛丽曾是家中的丑小鸭,长大后却出落得亭亭玉立。